Lancelot Andrewes was a beloved and familiar figure at the very heart of this scholarly nexus in the London of his day. He possessed, to the full, the characteristics of a good friend. Generous in spirit and gentle in temper, with a ready wit and a well-stored mind, his company was, at once, restful and stimulating. One could be sure, in his home, of domestic comfort, good conversation, and spiritual refreshment. Moreover, he must have been, in his prime, a happy man. He liked the King, he believed, whole-heartedly, in the episcopacy to which he was proud to belong, he suffered no material hardships, and his hours of devotion gave him, at all times, a sense of the companionship of God.
There was a considerable amount of coming and going between England and the Continent in the decade that preceded the outbreak of the Thirty Years’ War. Andrewes, with his fifteen languages and his European reputation, was one of those whom scholars from abroad made a point of visiting. It was in the autumn of 1610 that the arrival of the eminent classicist, Isaac Casaubon, brought him a new acquaintance who, during the next four years, came to mean so much to him. Casaubon was a scholar whose only vice was buying books. Scion of an ancient Huguenot family, he had lived, for many years, in Geneva, eventually migrating to Paris, where he became royal librarian and rose high in the favor of Henry IV. He was particularly interested in the problems of the English church, for he hankered after some such compromise, resisting all efforts to convert him to Catholicism but out of sympathy with the Calvinist theology of his Huguenot forebears. After the assassination of Henry IV, he came over to England and was entertained in London by Overall, the Dean of St. Paul’s, who introduced him to Andrewes, to the mutual satisfaction of the two scholars. They soon found that, metaphorically, they talked the same language and that, literally, they could converse in Latin and French far more easily than Casaubon could with most of his new acquaintances, for English was a tongue he never learned to master.
From: Lancelot Andrewes by Florence Higham (London: SCM Press, Ltd., 1952), pp. 83-84.